AHASVERO

Mis encuentros con Dánae siempre se producían en la Ventana de su habitación. Esta costumbre, que mucho más tarde llegó a imponerse entre los enamorados casi como única posibilidad, no siempre me acarreó buenos frutos. Ahora lo sé, pero entonces me parecía una idea incontestable y brillante. Imaginaos al enamorado bajo la ventana, con su cítara o su laúd y sus galanterías, agasajando a su amada para que, enternecida, le invite a trepar por la madreselva y una vez cerca de ella, su febril arrebato, primero, e indolente rendición, después, acontezca en el dulce y placentero tálamo del amor.

Cuántas veces acaricié la idea, antes de ponerla en práctica, sin atreverme, por lo innovador y atrevido de la situación. Pero hoy, después de haberla experimentado largos años, aún me produce estremecimiento e impavidez.

Anuncio publicitario

1 Comment

  1. Room
    My encounter with Dánae always took place in the Window of their room. This custom, that much more late got to prevail almost between the enamored ones like only possibility, not always carried good fruits to me. Now I know it, but then it seemed to me an incontestable and shining idea. Imaginaos to the enamored one under the window, with its zither or his laúd and his galanterías, entertaining to loved his so that, enternecida, it invites to him to climb once up madreselva and near her, its febrile fit, first, and indolent surrender, later, occurs in the candy and placentero thalamus of the love.
    Mr. NervalHow many times I caressed the idea, before putting it in practice, without daring to me, by the bold innovator and of the situation. But today after it to have experienced long years still it produces tremor and impavidez to me.

Los comentarios están cerrados.